На пресс-конференцию «Зенита» пришел переводчик, не знавший нужный язык

Пятница, 30 сентября, 2016 (327)

На вопросы голландской прессы отвечал бельгийский полузащитник «Зенита» Николас Ломбертс. Однако вскоре выяснилось, что переводчик не может переводить его ответы на язык, понятный журналистам, прибывшим в Санкт-Петербург вместе с клубом АЗ.
Сначала толмач перевел на немецкий вопрос от российского журналиста. После этого, когда Ломбертс начал говорить по-голландски, он отказался переводить ответ бельгийца для российской прессы.
 — Меня звали на немецкий язык. Я не буду переводить голландский, — категорично заявил «неправильный» переводчик.
Надо сказать, Ломбертс к ситуации отнесся с юмором и продолжил пресс-конференцию на английском языке. А вопросы российских журналистов бельгиец понимал без всякой помощи.
Переводчику тем временем предложили занять место в зале.
Напомним, что «Зенит» победил АЗ со счетом 5:0, став самым результативным клубом Европы по итогам сентября. 

Главная