Украинская литература на книжных полках Праги

Суббота, 18 августа, 2012 (241)

Среди сотен блестящих обложек на книжных полках в Праге в последние годы достаточно и новых хороших книг, представляющих украинскую литературу. Этому способствует традиция украинистики в Чехии, которую сегодня развивает новое поколение переводчиков.

Только за последние годы чехи смогли прочитать на родном языке прозу Оксаны Забужко, в частности, ее «Полевые исследования украинского секса» и сборник эссе, поэзию Гали Мазуренко, Елены Телиги, Василия медянка. То, что упомянутые книги не залежались на полках, свидетельствует об интересе чехов к украинской литературе и в целом — к Украине. Об этом говорит и Томаш Вашут — выпускник Карлова университета, ныне один из самых активных переводчиков и знатоков украинской литературы ХХ века в Чехии. Сейчас на его рабочем столе поэзия Богдана Игоря Антонича, над которой Томаш Вашут работает уже несколько лет. Почему он выбрал именно творчество Богдана Игоря Антонича?

Томаш Вашут: «Это еще такие классические стихи, можно сказать. Это, знаете, 1920-30-е годы, авангард. Это не только какие-то программы, но совершенство формы, на которую еще имели достаточно много времени, могли с формой еще немного играть. Были вообще такие вымогательства, теперь никто не скажет: «Это должно быть так, чтобы звучало хорошо». Есть там, можно сказать, какое-то авторское терпение, и это имеет свою стоимость. Теперь форма не такая нужна, а поэту — еще так. То есть формально совершенство, которое инспирирует».

У европейцев слово «Украина» ассоциируется прежде со словом «Шевченко». Когда-то Евгений Маланюк, один из ярчайших представителей пражской поэтической школы, отметил, что в понятии среднего европейца слово «Украина» ассоциируется прежде со словом «Шевченко». Чехи в этом не исключение. Шевченково слово им известно в блестящих переводах ружены Ясенскои и Ярослава Кабичека.

Переводы украинской поэзии ХХ — начала XXI века расширяют представление об Украине и украинским, о тысячах простых людей, которые ежедневно рядом с чехами строят дома, работают на конвейерах, ухаживают за больными. Литература завершает процесс сближения, первые переводы Антонича чехи уже могут читать в чешском литературном журнале «Листы». А сборник стихов Томаш Вашут готовит к печати уже в следующем году. Сообщение Радио Свобода.
http://www.secret-press.com

 

Главная